Przedstawiamy Wam kolejny odcinek Angielskiego Bezbłędnika Językowego, w którym przyjrzymy się dość powszechnemu błędowi. O jaki błąd chodzi? Dowiecie się już za kilka sekund…
Przyimki w języku angielskim są jednym z bardziej problematycznych aspektów gramatyki dla obcokrajowców. Czasami bywają one mało intuicyjne i w efekcie popełniamy błędy, takie jak ten poniżej:
- The match starts for two hours. x (Mecz zaczyna się [za] dwie godziny).
W czym problem? Przyimek for nie oznacza w tym przypadku za. Błąd wynika z tego, że nie odnajdujemy w naszej głowie słowa odpowiadającemu takiej funkcji, i używamy tego, które wydaje nam się najbliższe. Co ciekawe, użycie for w znaczeniu za (x czasu) jest bardzo powszechne wśród Polaków uczących się angielskiego i rzadko zdarza się, żeby ktoś użył w tym kontekście innego przyimka niż for.
Jak więc powiemy za (x czasu), i kiedy użyjemy for? Spójrzmy na poniższe przykłady:
- The match starts in two hours. (Mecz zaczyna się za dwie godziny).
- I’ve been waiting for this match for many years. (Czekałem na ten mecz przez wiele lat).
- The footballers play for 45 minutes and then take a fifteen-minute break.
(Piłkarze grają przez 45 minut, po czym mają 15-minutową przerwę).
Jak widzimy w pierwszym przykładzie, odpowiednikiem polskiego za (x czasu) będzie in, natomiast słowa for użyjemy w znaczeniu przez (okres trwania jakiejś czynności). Uzbrojeni w tę wiedzę możemy się teraz ustrzec przed błędami, które potencjalnie zmieniają sens naszej wypowiedzi.
Na przykład:
- I am going to France for a few days. (Jadę do Francji na kilka dni).
- I am going to France in a few days. (Jadę do Francji za kilka dni).
Oba powyższe zdania są poprawne, jednak mają zupełnie inne znaczenie w zależności od użytego przyimka.
Mamy nadzieję, że powyższe informacje pomogą Wam w nauce angielskiego. Głodnych wiedzy zapraszamy do zapoznania się z poprzednimi (oraz kolejnymi) odsłonami naszego Angielskiego Bezbłędnika Językowego na blogu i w mediach społecznościowych.
See you in a week!