Angielski
Words of the week

Words of the week #008: Angielskie słowa pochodzenia hiszpańskiego

Tydzień temu w ramach Words of the Week zapoznaliśmy się z czterema angielskimi słowami pochodzenia francuskiego, natomiast dzisiaj przedstawimy Wam kilku hiszpańskich imigrantów, którzy na dobre zadomowili się w języku angielskim. Zaczynajmy!
 

Guerrilla słowo to pochodzi od hiszpańskiego guerra, czyli wojna. Końcówka –illa w języku hiszpańskim jest najczęściej używana przy zdrobnieniach, więc guerrilla znaczy dosłownie wojenka / mała wojna. Angielskie guerrilla (lub guerilla) może oznaczać zarówno wojnę partyzancką jak i osobę zaangażowaną w taką działalność. 

  • The guerrilla commander lived in the jungle together with gorillas.
    (Dowódca partyzantów żył w dżungli razem z gorylami).

Po hiszpańsku brzmi to bardzo podobnie, bo cucaracha. Swoją drogą, karaluchy to niesamowite stworzenia. Czy wiedzieliście, że:

  • A cockroach can survive even a week without its head.
    (Karaluch jest w stanie przetrwać nawet tydzień bez głowy).

Używamy tego określenia w przypadku osób, które mocno się czymś interesują lub kolekcjonują. 

  • My cousin is a comic book aficionado. He has thousands of them!
    (Mój kuzyn jest miłośnikiem komiksów. Ma ich tysiące!)

To skoro już mowa o komiksach, często głównym bohaterem jest właśnie taki vigilante, czyli osoba działająca na własną rękę w walce z przestępczością. Słowo pochodzi od czasownika vigilar, czyli pilnować, strzec. 

  • Daredevil is his favourite vigilante from the Marvel Universe.
    (Daredevil jest jego ulubionym bojownikiem / mścicielem z uniwersum Marvela).

Guerrilla


partyzantka, partyzant
 

Cockroach


karaluch

Aficionado


miłośnik, wielbiciel, amator

Vigilante


samozwańczy stróż prawa
Znacie jakieś inne hiszpańskie słowa, które przedostały się do języka angielskiego? 
Napiszcie w komentarzu!