Angielski
Words of the week

Words of the week #011: British vs. American English- Vehicles

Język angielski jest bardzo zróżnicowany nie tylko pod względem różnorodności akcentów, ale także słownictwa. W zależności od kraju, w którym się znajdujemy, lub po prostu osoby, z którą rozmawiamy, pewne słowa mogą nie pokrywać się z tym, czego uczyliśmy się na zajęciach z angielskiego w szkole. W tej odsłonie Words of the Week przedstawiamy wam kilka pojęć ze świata motoryzacji, które brzmią nieco (lub całkiem) inaczej w zależności od tego, po której stronie Oceanu Atlantyckiego się znajdujemy. 

Windscreen (British English) / Windshield (American English) to przednia szyba pojazdu.

  • My car’s windscreen is cleaner than the screen of my laptop.

  • Two vikings were fighting next to my car and they broke the windshield with their shields!

Boot (BE) i trunk (AmE) to bagażnik

  • She put her boots in the boot and drove away.
  • There are rumors that he keeps an elephant trunk in the trunk of his car.

Bonnet (BE) i Hood (AmE) czyli maska samochodowa. 

Ciekawostką jest, że oba te słowa pochodzą od nakryć głowy. Bonnet to czepek (np. dla dziecka, zawiązywany pod brodą), a hood  to kaptur.

  • Robin Hood popped up the hood of his car and found a baby with a bonnet on her head.

Lorry (BE) / Truck (AmE) to ciężarówka

  • I bet Hugh Laurie can’t drive a lorry.
  • The truck was stuck in a traffic jam. 

Windscreen/ Windshield

przednia szyba w samochodzie

Boot / Trunk

 
bagażnik

Bonnet / Hood

 
maska samochodowa

Lorry / Truck


 ciężarówka

Do zobaczenia w następnym tygodniu!